手机浏览器扫描二维码访问
§狡童①:含娇带嗔痴傻爱
banner"
>
彼狡童兮,不与我言兮。
维②子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。
维子之故,使我不能息③兮。
【注释】
①狡童:狡狯的少年。
狡,狡狯。
②维:通“惟”
,因为。
③息:止,指内心平静。
【简析】
这是一首写一个女子对情人怨诉的诗。
全诗共两节,每节前两句都写了女子对恋人的怨恨。
“狡童”
是女子对心爱的人带怨气的称呼,有娇嗔意味,实属骂中带爱,恨里含情。
姑娘因为恋人“不愿和我再说话”
、“不愿和我同吃饭”
,而感到受了莫大的委屈,可见他们从前的感情是何等的融洽。
每节的后两句则写女子对恋人怨恨之余又爱意浓浓,在怨和爱的纠结中,她相信他不会这么绝情,希望他回心转意,两人重归于好。
于是她开始向他倾诉自己的委屈与痛楚:因为你的原因,我痛苦无比,寝食难安!她是多么希望得到他的安慰和爱抚,可以说是句句有怨,字字含情,但丝毫没有决绝之情,而是将一腔幽怨化为绵绵情意,女主人公的娇情柔态更是跃然纸上。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
她知,他袖纳乾坤天下,谋一旨姻契,只为金戈征伐。她知,他染尽半壁河山,许一世执手,不过一场笑话。她知,九重帘栊之后,他的金锁甲只为另一个她卸下。君兮君亦知...
...
...
...
...